Магабгарата (Давньоіндійська культура)
Переклад з російської, за виданням перекладу з санскриту Ерман В.Г., Кальянова В.І., Наливайка Степана тощо
Магабгарата це комплекс епічних розповідей, новел, байок, притч, легенд, ліро-дидактичних діалогів, дидактичних роздумів богословського, політичного, правового характеру, космогонічних міфів, ґенеалоґій, гімнів, плачів. Складається з понад 100 тисяч двострокових віршів (шлок). Це у чотири рази більше ніж Біблія і в сім разів більше ніж Іліада та Одіссея разом узяті. Близько 700 шлок займає Бгаґавад-Ґіта - пісня Бога Крішни, що веде розповідь під час битви на Курукшетрі зі своїм учнем та другом Арджуною. Магабгарата — джерело багатьох сюжетів та образів, що отримали розвиток в літературах народів Південної та Південно-Східної Азії. Одне з небагатьох писань, творів світової літератури, котре саме про себе стверджує, що у ньому є все на світі.
На відміну від Магабгарати, Рамаяна є порівняно струнким цілим з композицією та розгортанням сюжету. Індійські поетики називають міфічного автора Рамаяни — Вальмікі — «першим поетом» (адікаві), а саму Рамаяну — першим художнім епосом (кав'я). В Рамаяні вже чітко виступають риси творчого методу пізнішого стилю кав'я: насиченість викладу ліризмом; ретельне виписування картин природи, які часто набувають символічного характеру; безліч стилістичних прикрас — порівнянь, поетичних тропів і постатей, багатозначних висловів, здійснюють принцип «подвійного сенсу» (дгвані).
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Перевод и подробные комментарии Шрилы Абхай Чаранаравинда Бхактиведанты Свами Прабхупады
Перевод с китайского варианта Сюань-цзана, выполненный Торчиновым Е.А.
Переклад Ліньова Ж. та Ян Хін-шуна за редакцією Шекери Я.В.
Перевод и подробные комментарии Шрилы Абхай Чаранаравинда Бхактиведанты Свами Прабхупады
Переклад з російської, за виданням перекладу з санскриту Ерман В.Г., Кальянова В.І., Наливайка Степана тощо
Станьте первым!