Конфуцианское «Пятикнижие» («У-Цзин»)
без автора
«У-Цзин» (五经, Wǔjīng; Пятикнижие; дословно — «пять основ») — общее название для следующих пяти конфуцианских книг:
«И-цзин»(易经; «Книга Перемен»)
«Ши-цзин»(诗经; «Книга песен»)
«Шу-цзин»(书经; «Книга преданий»)
«Ли-цзи»(礼记; «Книга церемоний»)
«Чунь-цю»(春秋; «Весна и осень»; летопись)
«У-Цзин» является древнейшим китайским литературным памятником и содержит весьма ценные сведения по древней истории китайского народа. Однако некоторые европейские историки[источник не указан 2890 дней] считают, что этим сведениям нельзя вполне доверять. Ими было установлено, что учёные, восстанавливавшие древние книги (в основном составленные в VI—V вв. до н. э.) при династии Хань после сожжения их Цинь Ши Хуанди, стремились приспособить их к политическому строю своей эпохи и поэтому прибегали либо к окружению древнего текста соответствующим комментарием, либо к интерполяциям (то есть к заполнению пробелов информацией по собственному усмотрению) и даже к прямой фальсификации текста. «У-Цзин» дошла до современности в столь ненадёжной ханьской редакции, что требует ещё большой филологической работы для отделения древнего текста от позднейших наслоений.
Наряду с «Сы шу» (Четверокнижием), «У Цзин» является основой традиционного китайского образования, образуя свод текстов, сопоставимый по своей значимости для китайской цивилизации с Библией.
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Перевод и подробные комментарии Шрилы Абхай Чаранаравинда Бхактиведанты Свами Прабхупады
Перевод с китайского варианта Сюань-цзана, выполненный Торчиновым Е.А.
Переклад Ліньова Ж. та Ян Хін-шуна за редакцією Шекери Я.В.
Перевод и подробные комментарии Шрилы Абхай Чаранаравинда Бхактиведанты Свами Прабхупады
Переклад з російської, за виданням перекладу з санскриту Ерман В.Г., Кальянова В.І., Наливайка Степана тощо
Станьте первым!